Современный молодежный сленг: как его понять
На самом деле, сленг приходит, сленг уходит, что-то остаётся в языке, что-то безнадёжно устаревает. Молодёжи хочется быть отдельной, уникальной группировкой, обособиться, вот и появляются словечки, которые вызывают возмущение старшего поколения. Часто – кальки с английского. Хотя, во многих случаях, нет особой необходимости в употреблении этих слов. Опять-таки, было когда-то время, когда родителей именовали предками или шнурками, девушку – герлой, вместо «переночевать» просились «занайтать». Теперь так говорят только отдельные люди, в общем употреблении эти слова встретишь нечасто.
Сейчас старшему поколению дают советы, что нужно выучить новейшие жаргонные словечки, плотно прижившиеся в словаре подростков, дабы понять подрастающее поколение. Все эти «хайпы»(шумиха, ажиотаж), «хейтеры»(ненавистники, недруги, которые бывают активны в соцсетях, оставляя ядовитые комментарии), «изи» (просто, легко), «чилить» (отдыхать, бездельничать) и прочие. Так ли это? Надо ли мамам и бабушкам срочно заучивать данные слова и пользоваться ими в разговоре?
По результатам опросов, оказалось, что многие взрослые сами не прочь употребить подобные выражения – эти люди пользуются интернетом, ведут активную жизнь в соцсетях, смотрят телевизор, потому и в курсе, что речь обогатилась за счёт новых образований. Другие же, те, кто не столь активен в интернет-жизни, переспрашивают, заслышав незнакомое сочетание звуков. И не всегда пользуются новинками в своём обиходе.
Кто-то считает, что жаргонные выражения засоряют язык. Но от них никуда не денешься. Молодёжи хочется иметь свой язык, секретный или нет, но не такой, как у «стародёжи». Некоторые слова приходят из тюремного жаргона, какие-то – из профессионального. Что-то попадает из англоязычных песен, что-то – из кино или американского сленга. Другое дело, что в языке остаются далеко не все слова, и по прошествии времени это становится очевидно.
Исследователи считают, что всегда полезно бывает вспомнить, какие слова русского языка соответствуют новинкам. Конечно, не факт, что привычные нам слова окажутся исконно русскими, но, по крайней мере, эти слова давние, которые используются в литературе и речи в большинстве случаев.
Вспомнить и попробовать пересказать, что вы имеете в виду. Бывает, что иностранное слово точнее передаёт суть явления, это правда, но таких слов, которые прямо вот уж совсем никак не заменишь, не так уж и много. Однако зачастую люди экономят время и говорят быстрые короткие слова, скопированные из чужого языка вместо нескольких наших.
Поживём – увидим, что уйдёт, что останется. А при случае заглянем в книгу, перечитаем классику, скользнём взглядом по странице со стихами какого-нибудь из русских поэтов и словно бы вдохнём свежего воздуха, потому что на этих страницах – те же чувства, переживания, выраженные иными словами, чем те, что звучат из интернет-роликов и телевизора.
Вам может быть интересно:
Если в процессе чтения данной статьи вам захотелось что-то купить или воспользоваться какой-то услугой, то поищите необходимое здесь.
Полное или частичное копирование данного материала запрещено без согласования.
Читайте еще:
14.09.2016
08.07.2015
09.10.2020
22.01.2018